LINGUA CORSA
Charte de la langue Corse
La municipalité a inscrit son action dans le cadre des délibérations de l’Assemblée de Corse pour la défense et la promotion de la langue Corse, en adhérant à la Charte de la langue corse pour les communes. Plusieurs mesures ont ainsi été mises en œuvre : des actions de sensibilisations pour les scolaires, des articles bilingues dans le bulletin municipal, une messagerie téléphonique bilingue, une signalétique interne et externe bilingue (panneaux d’affichage, marquage des véhicules municipaux), une signalétique des lieux-dits enretenant la mémoire et l’usage des anciennes dénominations.
Cartula di a Lingua Corsa
U 20 di ferraghju di u 2009, u Cunsigliu Municipale hà vutatu a Cartula di a Lingua Corsa (Livellu primu), in u filu di a messa in opera di u Pianu di Sviluppu Linguisticu prupostu da a Cullettività Territuriale di Corsica in u 2007.
U 27 di ghjugnu di u 2011, l’eletti ghisunaccesi anu decisu di passà à u livellu secondu di a Cartula, di maner aà rinfurzà a visibilità di a Lingua Corsa à nant’à u nostru territoriu. A mezu à st’azzione nove, u famosu puntu 19 chì tratta di a signaletica di i lochi.
A prussima tappa serà l’aduzzione di l’inseme di i 29 punti di a Cartula, cù per indettu a pruposta di furmazione di i persunali municipali, siasi à livellu di u secretrariatu chè di e scole.
CARTULA di a Lingua Corsa in e cumune (stratu) |
« Trè livelli di certificazione ponu esse scelti sicondu u livellu d’implicazione vulsuta da a cumuna, chì pò dinò prevede una prugressione da u livellu 1 à u livellu 3 in u tempu. 29 azzione sò pruposte. Per ogni livellu, un numaru precisu d’azzione sò ubligatorie. A cumuna fisserà u tèrminu di realizazione di l’azzione scelte (1, 2 o 3 anni) Averà da cunsultà avisi scentìfichi per stabilisce l’inseme di i scritti di a cumuna (Università, insignanti di corsu, strumentu specìficu di a CTC, ...) Sta dimarchja hè ubligatoria per buscà a certificazione. » |
LOCHI induve avemu impiantatu una signaletica |
|
A Cardicciosa A Casacinta A Curtina A Vergaghjola Gattone L’Ancatorta L’Aristone |
Ponte à Curelu Ponte à Curtina Ponte à Niellucciu U Cutaghjolu U Filu neru Vadina Vignale |
PUNTI in traccia d’esse realizati o digià uperaziunali |
01. – Intistera bislingua di a carta da lettare |
Commission Toponymie
La Commission Toponymie a travaillé sur quatre objectifs, en partie réalisés :
[] Elaborer des propositions permettant de réconcilier la mémoire des lieux et des hommes, leur histoire avec leur environnement.
[] Agir pour ce faire dans la concertation, en corrigeant partiellement le dispositif actuel, en le complétant pour mieux l’identifier.
[] Appréhender l’action par étapes, car toute évolution comporte un volet pédagogique liminaire et doit associer le citoyen.
[] Mener ensuite une réflexion et une consultation plus poussées, notamment ouvertes aux différents acteurs de la vie locale (sportifs, culturels, personnes âgées, acteurs économiques, etc.).
| ABRIBUS | AGENDA 21 | ANIMATIONS | ASSAINISSEMENT | BATIMENTS | | CADRE DE VIE | ECLAIRAGE | ENFANTS | HALLE DES SPORTS | | LINGUA CORSA | LOGEMENT | NATURE | NUMERIQUE | PANNEAUX | | TOURISME | URBANISME | VIGNALE | |